هزيمتي
- مريم الصّفدي
- Apr 27, 2024
- 1 min read
ترجمة قصيدة "هزيمتي" لجبران خليل جبران
أيّتها الهزيمة، يا هزيمتي..
أنتِ أحبّ إليّ من ألفِ انتصار..
وألذّ في قلبي من كلّ أمجاد العالم..
أيتها الهزيمة، يا هزيمتي..
يا معرفتي بذاتي، ويا جموحي..
من خلالكِ أعرفُ أني ما زلتُ شابًا سريعَ الخطى..
وأعرفُ ألا تخدعني أوراقُ الغارِ اليابسة..
وفيكِ، وجدتُ العزلة..
ولذّةَ أن أكون مهجورًا، ومُزدرىً..
أيُتها الهزيمة، يا هزيمتي..
يا سيفيَ اللامعَ، ويا درعي..
في عينيكِ قرأت:
أنّ تتويجي يعني استعبادي..
وأنّ فهمي يعني تسطيحي..
وأن أُستوعبَ يعني أن أصلَ إلى نهايتي..
كثمرةٍ ناضجةٍ: تسقطُ وتُستهلك..
أيتها الهزيمة، يا هزيمتي..
يا رفيقتيَ الجريئة..
ستسمعينَ أغنياتي، وصرخاتي، وصمتي..
ولا أحد سواكِ سيحدّثني عن خفقات الأجنحةِ،
وعن إصرارِ البحار،
وعن الجبالِ التي تشتعلُ في الليل..
ووحدكِ، ستتسلقينَ روحيَ الشاهقة..
أيتها الهزيمة، يا هزيمتي..
يا شجاعتي التي لا تموتُ،
أنا وأنتِ، سنضحكُ معًا في وجهِ العاصفة،
وسنحفرُ قبورًا لكلّ ما يموتُ فينا،
وسوف نقفُ تحت الشمسِ بإرادة،
وسوفَ نكونُ، معًا، خطرين...
Comments